Alexander Kuklev (akuklev) wrote,
Alexander Kuklev
akuklev

Category:

Иврит — французский наоборот.

Как-то в поезде женский сказал: Прошен аррет — Женэв. Я не понял.
Через секунду на экране появилась надпись: «Prochain arrêt: Genève»
И тут я понял. Chain — романский корень. Вроде, «очередь». Значит, prochain — наверное, «следующий». Сирконфлекс над ê означает изчезнувшую после неё s. То есть, arrest = задержка. Итого, «Prochain arrêt» = «Следующая остановка». Французский я лучше понимаю в письменном виде.

В поезде Хайфа — Тель—Авив первой появилась надпись.
תחנה הבאה: תל אביב
И чего это такое? — подумал akuklev, и прочитал по-слогам: "Тхнh hбаh: Тл Абиб." И тут наконец появился женский голос, и сказал: «Тахана а-баа — Тель Авив».

Что тахана = остановка, ба = следовать, а «а» перед словом — определённый артикль, я уже знал. Получается "the following station: Tel Aviv". (Привожу подстрочник на английском, т.к. в русском сложновато с определёнными артиклями.)
Иврит я лучше понимаю на слух.

Как-то в автобусе мне нужно было спросить, какая остановка следующая. Я напрягся, вспомнил на иврите слово «что» = «ма», и сформулировал вопрос самым интуитивным образом — авось поймут. «Что следующая остановка?» = «Ма тахана а-баа?» Эта фраза оказалось не только понятной, но и стопроцентно верной. Меня приняли за ивритянина. :-)

* * *

Самому ценному слову меня научила моя пятилетняя кузина Верочка. Слово называется «нахон» и переводится как «верно». Им можно задавать вопросы, ответ на которые может быть только «да» или «нет». Нужно всего лишь высказать какое-то утверждение, поставить запятую и с вопросительной интонацией поинтересоваться: Нахон?

Снова автобус. Мне нужно узнать, едит ли он в сторону Лев а-Мифрац (такая крупная остановка в Хайфе). Направления в Иврите образуются прибавлением «ле» перед целью, это я ещё помню.
Ле Лев а-Мифрац, нахон? — как можно более уверенно обратился я к водителю?
— Кен. Хамеш-хамишим. (Да. Пять-пейсят.)

Про пять-пятьдесят я бы, кстати, не догадался, если бы эта сумма параллельно не была написана на кассовом аппарате. Кстати, Лев = сердце. Мифрац = залив. Видимо, имеется в виду Хайфский.

В общем, иврит мне сложным не показался. Если собираетесь ехать в Израиль, запомните два самых главных слова: Шалом и Теудат-зеут. Первое вы должны с самым благожелательным видом говорить всем охранникам. Второе они скажут вам сами, если сумок у вас много и просматривать их все у них нет настроения. В ответ вы должны очень обрадоваться и немедленно достать из кармана паспорт. Паспорт посмотрят и вас пропустят без получасового досмотра сумок. Уходя не забудте сказать «тода!»

_____
Теудат-зеут = удостоверение личности.
Тода = спасибо. Тода rаба = большое спасибо. Букву «о» в слове «тода» ни в коем случае не стоит превращать в «а» по российской привычке. Лучше представте, что вы с Вологодчины.
Subscribe

  • Прогресс

    Десять дней назад, вторая ступень SpaceX'овского корабля Starship своим ходом слетала своим ходом на десять километров вверх, и усмепшно приземлилась…

  • О водосбережении

    Как известно, питьевая вода во многих странах дефицитный ресурс. И даже в дождливой Германии летом иногда случаются засухи, в результате которых она…

  • 36

    Традиционный деньрожденный пост. Год выдался необычный. :)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment